Мохамед Беррада: «Әдебиетте араб бірлігі өмір сүріп жатыр» - JeuneAfrique.com

Un nouveau roman de l’auteur marocain a été traduit de l’arabe vers le français. Une fois de plus, avec un style affiné, Mohamed Berrada plonge dans la mémoire marocaine. Dans cet entretien, il revient sur Jean Genet, Tahar Ben Jelloun, ses multiples voyages et la littérature contemporaine de langue arabe.

Американдық Паул Остердің қалың романының қолында ұсталған, Мохамед Беррадаалады Jeune Afrique Парижде француз баспасының «Actes Sud» кеңсесінде. Бүгінгі таңда 1938-та туған қазіргі Мароккалық әдебиеттің эмблемасы Францияның оңтүстігі мен Рабаттың ортасында орналасқан.

Күйеуі Палестина дипломаты Лейла Шахид күлімсіреген адам, ұлы мәдениет және ақылды. Ол өз міндеттемелері туралы аз айтады, кетіп қалды. Ол талап ететін сирек пәні бар ма? Оның барлық кітаптары Марокканың мұқабасына сәйкес, арзанырақ тілге қарамастан, жақсы жарияланды.


>>> READ - Марокко - Мохамед Беррада: «Менің ұрпағым үшін көтеріліс әрқашан көкжиек болды »


Оның романдарының бірі, Махаббат ойыны, Мароккодағы орта білім бағдарламасына қабылданды. Беррада «классикаға» айналады. Егер ол әдебиетті жоғары бағаласа, бұл оның жеке әрекеті деп есептемейді. Стильдегі заманауи, ол да өзінің көзқарастарында: кітаптарында, әсеріне, мәдениетіне, саясатына, тарихына ... бәрі байланысты.

Jeune Afrique: Сіздің соңғы роман француз, Диннен алыс емес, көбінесе еске алу мәселесіне айналады. Неліктен бұл таңдау?

Мохамед Беррада: Естелiк пен тарих бiртiндеп, ұлттық қозғалыстың ажырасуы, ал екiншiсi - тәуелсiздiктен кейін сарайдан берiледi. 1956-ге бұрынғыдай «ұлттық тұлғалар» деп аталатын екі сөзбен бөлісетін екі адам арасындағы бәсекелестік лингвист және марксист француз тарихшысы Максим Родинсон, тарихтың маңызды фактісі болып табылады және оның жазуында байқалады, әрдайым полемикаға ұшырайды.

Бұл мақала алдымен пайда болды ЖАҢА АФРИКА